Foro de preguntas y respuestas de matemáticas, de cualquier nivel. Cuánto más interesantes, divertidas o intrépidas, mejor.
Aviso: Te invitamos a conocer la página de Facebook de la UCIM

Ganas puntos al hacer preguntas, contestarlas y, sobre todo, si tu respuesta es seleccionada como la mejor.
Registrate como usuario para participar en el foro. También puedes utilizar tu identidad de FB Utiliza el botón azul para ingresar (si usas tu identidad de FB y estás logeado en FB, automáticamente te reconoce).

El irracional tiene una página en FB. El Irracional






+5 votos

Si no entiendes la etiqueta, me refiero a estos bichos: http://en.wikipedia.org/wiki/Graph_(mathematics).

Pues bien, algunos de ustudes los conocerán como "gráficas" o como "grafos". Es bien "sabido" que en México les llamamos gráficas (si?) y que en España les llaman grafos. En inglés se les llama "graphs" así que no ayuda, pues son 2 palabras que traducen lo mismo.

Mas que nada, quisiera hacer un sondeo de cómo les llaman, en qué zona geográfica y el motivo (si es que hay alguna motivación interesante para el dicho nombre), mas no quisiera abrir un debate existencial al respecto. 

Una vez entendido el contexto, mis preguntas son: 1. ¿Cómo les llamas?, 2. ¿En qué ciudad radicas? y 3. ¿Cual es el motivo de llamarles así? 4. ¿Cuál crees que es el nombre adecuado: gráficas o grafos? 5. ¿Por qué?

Para que quede un poco más claro, mi respuesta:

1. Gráficas.

2. México, DF.

3. Sólo sé que V. Neumann Lara les llamaba así, y digamos que su descendencia académica les llama así (yo soy parte de ella).

4. Grafos.

5. Para no confundir el término con "la gráfica de una función".

por (6,2m puntos) en Notación/Convenciones
Aportando un poco a lo que dices de Victor, hace algún tiempo encontré este blog:

http://blogs.20minutos.es/mati-una-profesora-muy-particular/2013/01/21/grafica-es-nombre-de-mujer/

5 Respuestas

+5 votos
1) Gráficas

2) Morelia, Mich.

3) Así les llama la mayoría de la comunidad en México y prefiero que mis estudiantes y yo nos podamos comunicar sin trabas con el resto de dicha comunidad.

4) Grafos

5) Para evitar seguir con las desagradables tendencias en matemáticas de denominar de manera distinta a un mismo concepto (gráfica y grafo en este caso) y de manera igual a dos conceptos distintos (gráfica de una función vs. pareja ordenada de un conjunto de vértices y uno de aristas). A la larga estas tendencias causan en ocasiones que gente no se entienda aunque hablen de temas que dominan. Yo en particular sufro cada que la gente dice "poliedro uniforme" pues hay expertos en el área que tienen definiciones muy distintas de ello.
por (2,2m puntos)
Entonces deberíamos empezar a usar, por ejemplo, "clique" en lugar de "clan" ¿no? Y así con todo.

Creo que unificar el lenguaje matemático en castellano, es una misión demasiado complicada.
Mi punto es el siguiente. En la historia de las matemáticas ha habido conceptos que se desarrollaron en épocas cercanas en distintos lugares. Naturalmente, cuando la gran mayoría de la comunicación era por correo postal, se prestaba a que al mismo concepto se le hubiera bautizado de más de una manera en lugares distintos. Ya que se hubiera creado una escuela rusa y una francesa de determinada teoría, difícilmente alguna de ellas iba a cambiar su nomenclatura. Se tienen ejemplos, como la geometría hiperbólica (occidental) vs. la geometría lobachevskiana (de origen ruso).

Hoy en día las comunicaciones son muy sencillas. El teléfono, y sobre todo el internet hacen que esos detalles se puedan arreglar antes de que crezcan demasiado. Además hay una enorme cantidad de congresos donde los científicos tenemos contactos con gente del área y no es difícil saber/averiguar si en lo que yo estoy trabajando ya tienen nombres establecidos, o si aun no se han establecido por completo y hay posibilidad de negociar.

A mí me desespera que aun hoy se decida nombrar conceptos matemáticos de dos o más maneras distintas. No veo ventaja, por ejemplo, en que a los conjuntos independientes de vértices se les llame también "estables", y ese hecho originó que en al menos una plática no entendiera algo que debí haber entendido.

No espero que vaya a cambiarse el nombre de gráfica/grafo; yo creo que es demasiado tarde para ello. Pero me gustaría difundir la necesidad de tener cuidado en evitar crearle confusión a las generaciones por venir a la hora de nombrar objetos matemáticos.

Respecto a "cliques", no estoy al tanto de que se le llame así en países de habla hispana. Sólo he oído de ellos en México, donde la gente les llama "clanes". No me pronunciaría a favor de uno o de otro siempre y cuando todos les llamáramos de la misma manera y "clique" se pronunciara en español entre hispanoparlantes. Quejas respecto a traducciones también tengo. ¿Por qué en gráficas/grafos "path" se traduce "trayectoria", "walk" se traduce "camino" y "trail" se traduce "paseo"? Claramente "walk" es más cercano a "paseo" y "path" o "trail" a camino, mientras que el concepto de trayectoria no parece tan cercano al de "walk", "path" o "trail". No veo que eso vaya a cambiar y hay que acostumbrarse, pero mientras menos sean estos detalles, menor será la confusión entre personas del mismo lenguaje hablando de un tema que dominan.
Entiendo el punto, y coincido en la necesidad de unificar. Lo que pretendía hacer con mi comentario es destacar que no es una tarea sencilla. Dando una charla en Cinvestav me decían "es que a lo que tú llamas gráfica, nosotros le llamamos grafo; y a lo que tú llamas emparejamiento, nosotros le llamamos acoplamiento". Así pues, si se pretende unificar, seguramente la gente del Cinvestav defendería su terminología, y yo la mía.

Puse el ejemplo de "clique" porque mientras en México les llamamos "clanes", en España les llaman "cliqué"; justo como dices, pronunciado en español. Hay más  ejemplos como este en teoría de gráficas, que los españoles llaman de una forma, y los mexicanos de otra.

En fin que no es una tarea sencilla. Lo que creo que sería magnífico es tener un diccionario online de términos matemáticos en castellano.
Eso de los "clanes" me recordó que, si uno se va al francés, pueden suceder cosas chistosas. Por ejemplo, lo que normalmente llamamos "grupoide" (un conjunto con una operación binaria y ya, la operación ni siquiera tiene que ser asociativa) debido a que tradujimos el término del inglés, se convertiría en un "magma" si lo tradujéramos del francés. Y las famosas $\sigma$-álgebras de conjuntos (nuevamente, término traducido directamente del inglés), tan socorridas en teoría de la medida, pasarían a llamarse "tribus" si decidiéramos traducir del francés. Hay muchos ejemplos como éstos, incluyendo algunos altamente especializados (por ejemplo, para hablar de mi área, la Teoría de Conjuntos, tendríamos "ultrafiltros $\delta$-estables" en vez de "P-puntos", "ultrafiltros raros" en vez de "Q-puntos", y un largo etcétera).
+2 votos
  1. Gráficas.
  2. Indianápolis, pero estudié en México.
  3. Asi aprendi.
  4. Gráficas.
  5. ¡Simplemente porque la palabra grafo no existe! A lo más es un prefijo. La objeción obvia es que se vale inventar palabras cuando son útiles. Pero el término viene del inglés como bien apuntaste, y no se confunden en ese idioma con la gráfica de una función. Entonces no veo cual es la necesidad en Español de inventar una palabra que pretende ser traducción de "graph" pero no lo es.

 

por (10,1m puntos)
Pues segun la RAE si existe:

grafo.

1. m. Ling. Unidad abstracta que comprende el conjunto de grafías de una letra.

2. m. Mat. Diagrama que representa mediante puntos y líneas las relaciones entre pares de elementos y que se usa para resolver problemas lógicos, topológicos y de cálculo combinatorio.
Ciertamente.
Bueno, la primera definicion dice que un grafo consiste de un conjunto de grafias (?) y la segunda me da la razon. No se vale justificar el uso de una palabra usando como argumento que la palabra existe en el diccionario para representar el concepto que querias representar :)
Creo que lo de grafías se refiere a los trazos (dibujitos) que componen una letra, y creo que la segunda definición de hecho implica que la RAE quiere que les llamemos "grafos"...
+2 votos

1. Gráficas o grafos, indistintamente.

2. Lima, Perú.

3. La literatura al respecto habla de "gráficas" en algunos textos; en otros, de "grafos" (muchos de los libros extranjeros).

4. Me inclino por $ \textbf{grafos} $ (aunque no veo incorrecto lo otro; pienso que podría mantenerse el sinónimo "gráficas", como alternativa).

5. Dado el uso extendido del vocablo "grafos", de modo que la RAE lo reconoce como típico de uso para el tema matemático, etc.

por (21,5m puntos)
+2 votos

1. Gráficas
2. Aquí y allá
3. Cuando las conocí les llamaba grafos, pero núnca me gustó el término. Luego conocí el término gráficas y me gustó más.
4. Gráficas.
5. En inglés se usa "graph" para referirse a la gráfica de una función, y también a un conjunto de vértices y aristas. Me parece que no hay confusión, se entiende usando el contexto. Si lo que se desea es traducir el término, la traducción es  "gráfica". Si se desea acuñar un término para el castellano, independientemente del inglés, dudo que "grafo" sea lo más adecuado. 

por (1,8m puntos)
Según mi experiencia, he notado que en inglés se usa "graphic" para la gráfica de una función, y "graph" para la cosa esta que consta de vértices y aristas.
Pues yo jamás he escuchado tal cosa como "graphic of a function" o algo por el estilo. Claro, está la versión larga "graphic representation of a function". Pero de ahí en fuera nunca lo he escuchado ni leído.
Tienes razón (ya me puse a checar en varios libros), yo siempre pensé que se hablaba de "graphic" of a function (y que la diferencia entre "graphic" y "graph" se calcaba al español cuando se usa "gráfica" para una función, y "grafo" para la otra cosa)... con lo cual me di cuenta que soy sólo yo el que usa "graphic of a function" cuando hablo en inglés (con razón todos se me quedaban viendo raro :p).
Uff! Por un momento pensé que había vivido engañada toda mi vida. Entonces, insisto, "graph" en inglés se usa exactamente igual que "gráfica" en (déjenme decirlo así) mexicano.
+3 votos
1. Depende de mi interlocutor. Pero si yo soy el que empieza, entonces grafos.

2. Toronto, Canadá, pero anteriormente estudié tanto en México, D.F. como en Morelia, Michoacán.

3. La primera vez que tuve el gusto de conocer un grafo, el profesor les llamaba grafos (era un curso de programación, de hecho). Y también, ver abajo mis puntos 4 y 5.

4. Grafos.

5. Según la RAE, la palabra existe, es un sustantivo y toda la cosa. Esto lo chequé hace como tres años, y recuerdo que el significado era algo así como "representación gráfica de algo", o algo parecido. No sé qué significado aparezca si buscas el término en este momento, pero en aquel tiempo parecía algo razonable, no tautológico y no "ad hoc". Y por lo tanto, si la palabra existe y ayuda a evitar confusión (por ejemplo con la gráfica de una función), entonces ¿por qué no? Además, dado que es una palabra de uso poco común, hasta estaríamos ampliando nuestro vocabulario.
por (15,5m puntos)
editado por
Creo que cabe añadir ciertos detalles, para ayudar a completar la imagen de mi experiencia con ambos términos. El curso de programación que menciono lo tomé en México, D.F., en el Instituto Politécnico Nacional. Posteriormente, en el Instituto de Matemáticas de la UNAM, aún en México, D.F., tomé un curso que llevaba por título "teoría de gráficas". En mis notas seguí llamándolas "grafos", pero en la clase me adaptaba y les llamaba "gráficas". Después llegué al que hoy ya es Centro de Ciencias Matemáticas de la UNAM, en Morelia, donde no recuerdo haber oído hablar del tema, salvo por una ocasión en que un profesor (proveniente de cierta ex-república soviética él) mencionó brevemente la teoría de "gráficos" [sic.]. Sin embargo, ahí mismo en Morelia, estaba una vez platicando con un compañero que había hecho la licenciatura en Guanajuato, y que cuando hablé de "gráficas" no entendió de lo que estaba hablando. No fue sino hasta que le dije "estas cosas que son puntitos y rayitas" que él dijo "ah, ya veo... ¡estás hablando de grafos!". Creo que esto puede ayudar a ilustrar lo fragmentarias que son estas convenciones.
Licencia Creative Commons
Este obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 México.

powered by UCIM  -  Aviso de privacidad

...